Wednesday, April 25, 2007






Essas são as fotos de hoje. Como podem ver ainda estamos em dique seco. Podem ver o fundo do Logos Hope, podem ver um dos estabilizadores, que e usado quando temos mar agitado, a limpeza que esta sendo feita no casco, as propelas gemias e eu equilibrando o navio, rsrsrsrs.

Tässä lisää kuvia kuivatelakalta. Toisessa kuvassa näkyy laivan pohjassa oleva stabilisaattori, jota käytetään rajun merenkäynnin aikana vähentämään laivan keinumista. Neljännessä kuvassa on laivan propellit ja viimeisessä kuvassa Giordanni huolehtii siitä, että laiva ei kaadu...

More photos of the dry dock. Second picture shows the stabilizers in the bottom of the ship that are used during a rough sailing to hinder the ship from swinging too much. Fourth picture shows the propellers and the last Giordanni is making sure the ship will not fall…

Tuesday, April 24, 2007




Assim esta o navio hoje, e assim estará pelos próximos 5 dias. Uma limpeza geral no casco do navio e um nova pintura será feita durante essse tempo. Mesmo nesse estado existem mais de 40 pessoas morando a bordo e todos temos nossas refeições abordo, mesmo durante o dique seco.

Tässä kuvassa laiva on kuivatelakalla, joka jatkuu 5 päivää. Laivan ulkopinta puhdistetaan ja maalataan kertaalleen. Kuivatelakankin aikana laivalla asuu noin 40 henkilöä ja siellä kokataan ja pyykätään normaalisti.

Here the ship is in the dry dock which will go on for the following 5 days. The outside surface will be cleaned and painted one more time. During the dry dock about 40 people continue living on board and cooking and laundry will continue as always.

Monday, April 23, 2007






Hoje e um dia muito especial, pois estamos em um dique seco, esse será nosso ultima dique seco. Como o nome ja diz, o navio esta fora d'agua. Durante esse tempo será feito todo trabalho na parte de baixo do navio, como trabalhos na propela, alem disso o navio será pintado por completo.

Nämä kuvat ovat hyvin erityisestä päivästä. Olemme menossa kuivatelakalle, joka on viimeinen ennen laivan valmistumista. Kuivatelakalla laiva on poissa vedestä ja sen aikana tehdään pääasiassa laivan pohjan kunnostustöitä, mm. propellien tarkastus ja pohjan maalaus.

These pictures are from a very special day. We are entering the dry dock, which will be the last one before the ship is ready. During the dry dock the ship is out of water and maintenance will be done to the ships bottom, like propellers and painting the ship.






No sábado passado as crianças tiveram uma linda surpresa. Um dos voluntário, Michael, da Alemanha, os levou para um passeio de veleiro, puderam ver o Logos Hope de pertinho. Foi uma aventura inesquecível.

Yhtenä perjantaina lapsia odotti hieno yllätys. Yksi työntekijöistämme, Michael, joka on Saksasta vei lapset purjehtimaan ja näin lapset saivat nähdä laivan ihan läheltä. Se oli unohtumaton päivä.

On one Friday the kids had a great surprise. One of our workers, Michael who is from Germany, took them sailing and the kids could see the ship from nearby. It was a memorable day.

Monday, April 16, 2007



Esse foi o nosso culto de páscoa. Foi um culto ao ar livre como podem ver e esses foram os instrumentos usados. uma violão e um carron, uma caixa que parece uma mine bateria.

Näin vietimme Pääsiäistä. Pidimme ulkoilma jumalanpalveluksen rannalla. Kuvassa myös soittimet, kitara ja ”laatikko” joka toimii rumpuina.

These pictures are from Easter. We had a church service on the beach. Also pictures of the used instruments, guitar and a “box” that works as drums.


Essa e a sala de conferencia principal. Ainda não sabemos a quantidade de pessoas, mas esperamos algo acima de 400.


Tällainen on laivan pää kokoussali. Sinne tulee mahtumaan noin 400 henkilöä.


This is the main conference room on board. It will accommodate about 400 people.






Apesar da correria temos que ter tempo com a familia, no sábado estivemos no parque nacional Krka, um local muito lindo. A familia amou conhecer esse parque. Recomendamos.

Kaiken kiireen keskellä täytyy välillä löytää aikaa perheellekin. Nämä kuvat ovat KRKA:n kansallispuistosta, jossa käynnistä nautti koko perhe.

In the middle of all the busyness we need to also find time for family activities. These pictures are from KRKA national park, which was a great experience for the whole family.

Assim esta a cozinha hoje. puxa como e bom ter algo terminado.

Tältä näyttää laivan keittiö. Kuinka hienoa onkaan, kun jotain on valmiina!!!

This is how the galley looks. It is great to see something ready!!!


Aqui esta a base dos navios, Mosbach, Alemanha. Esses são os lideres dos diferentes departamentos e eu. Estavamos em um curso em liderança. Estou aprendendo com essas pessoas fantásticas.

Tässä on laivatoimisto Saksassa, Mosbachissa. Olimme siellä johtajuuskurssilla laivan eri osastojen johtajien kanssa ja olen kiitollinen siitä, että saan oppia näiden hienojen ihmisten kanssa.

This is the ship’s office in Mosbach, Germany. We were there for a leadership seminar with leaders of many divisions on the ship. It is great to learn with these fantastic people.



Aqui voces podem ver uma pequena conquista. Saímos do refeitório onde estávamos a vários meses, pois precisamos trabalhar nesse espaço, pois sera a sala de estar da tripulação. sábado passado mudamos para um conves abaixo, estamos na sala de conferencias e por algumas semanas será nosso refeitório, para ser honesto, e muito melhor estar aqui. Obrigado Senhor.

Tässä näette yhden “erävoiton”. Muutimme salista, jota käytimme ruokalana, koska sitä aletaan muuttamaan henkilökunnan oleskelutilaksi. Muutimme alempaan kerrokseen tulevaan konferenssisaliin väliaikaisesti, kunnes pääsemme sitten lopulta varsinaiseen ruokasaliin.

Here you see one of the victories achieved. We moved from the room we were using as dining room, because they started to change it into the staff lounge. We will use one of the conference rooms as dining room for now, until we get to move to the real dining room.





O que vemos aqui e como trabalha esse estaleiro. Eles constroem navios enormes, essa e uma parte de seu trabalho. Acho fascinante. Na verdade eles são peritos na construção de navios, mas a reforma e algo novo pra eles, bem somos seus primeiros clientes, depois de nosso projeto nãosei se estarão prontos para outro. rsrsrs

Näissä kuvissa näkyy telakan varsinaista toimintaa, laivanrakennusta. Laivan ”remontoinnissa” me olemme ensimmäisiä asiakkaita, ehkä viimeisiäkin...

These photos show the real work of the ship yard, building ships. For renovating a ship we are the first customers and maybe the last too…


Uma parte importante de qualquer navio, os botes salva vidas. Todos temos que aprender como nos portar em casa do emergência. Temos que aprender as rotinas normais como marinheiros em qualquer navio.

Tärkeä yksityiskohta laivalla on pelastusveneet. Meidän täytyy oppia miten hätätilanteissa toimitaan, kuten kenen tahansa merimiehen milla tahansa laivalla.

Important parts of a ship are lifeboats. We need to learn how to function in an emergency situation, like any sailor in any vessel.


Acima esta uma das salas de nossa escola abordo, a escola para as crianças e claro. A segunda foto e da parte de fora do jardim de infância, naturalmente que remos telas, persianas, piso apropriado e brinquedos adequados. Nenhum de nossos filhos atenderão o jardim, pois o mais novo completará 5 esse ano e já estará na escola.

Yllä on kuva yhdestä luokkahuoneesta. Toinen kuva on ”päiväkodista” tai sen leikkipaikalta. Valmiina siinä tulee olemaan leikkitelineitä ja pehmustettu lattia. Kaikki meidän lapset opisekelevat koulun puolella, koska Lucaskin täyttää jo 5, joka on koulunaloitusikä Brittiläisen systeemin mukaan.


Above a picture of one of the classrooms of our school. The second picture is from, “fundeck”, a playground for the kids below school age. It will have appropriate carpet and toys when it is finished. All our kids will go straight to school, because even Lucas is soon 5 which is the age to begin school according to the British system.


Aqui esta um dos mais importantes espaços abordo. O conves 4, onde teremos a livraria, zona interativa e a cafeteria. Esse espaço e o espaço para os visitantes, aqui teremos a possibilidade de interagirmos com os milhares visitantes. The Visitor Experience.

Tässä on yksi laivan tärkeimmistä paikoista, kansi 4, ”Visitor Experience”. Sinne tulee kirjakauppa, interaktiivinen alue ja kahvila. Siellä laivan väki voi olla tekemisissä laivalle tulevien tuhansien ihmisten kanssa.


This is one of the most important places on the ship, the Visitor Experience. There will be a bookshop, interactive area and a coffee shop, where the ship crew can communicate with thousands of visitors that come to the ship.

Tuesday, April 10, 2007

Essa e uma das nossas salas de conferencia. Bem ainda não estamos usando-a, mas em breve estara em uso. estamos completando o piso essa semana.

Tämä on yksi konferenssisaleistamme, joka ei ole vielä käyttäkunnossa. Tällä viikolla työskentelemme lattian kimpussa.


This is one of our meeting rooms, which is not ready yet. This week we are working on the flooring.


Assim estava a cozinha do navio a algumas semanas a traz, muito trabalho ainda não?

Tältä laivan keittiö näytti vielä muutama viikko sitten, paljon työtä edessä, eikö?


This is how the galley looked like still a few weeks ago, lot of work ahead!

Anna Carolina preparando sua primeira refeicão, As mulheres começam cedo.

Anna Carolina laittaa ruokaa ensimmäistä kertaa. Minkä nuorena oppii...


Anna Carolina is cooking for the first time. She learns early…

Bem aqui esta a parte mais intima de nossa casa. Nossa cozinha, onde passamos boa parte de nosso tempo.

Tässä on meidän keittiö, jossa vietämme aika paljon ajastamme.


This is our kitchen where we spend a lot of our time.


Uma foto da noite aqui em Trogir. Um ótimo local para ouvir a voz do Papai.

Kuva öisestä Trogirista, hyvä paikka rukoukselle.


Trogir at night, a good place for prayer.



Aqui estamos, os meninos, tivemos um dia so pra gente , e as meninas tabem sairam sozinhas.

Kuvia poikien päivästä, tytöt olivat toisaalla viettämässä tyttöjen päivää.


Photos of the ”boys” outing, while ”girls” had their own outing.